 |
Das deutsche QBasic- und FreeBASIC-Forum Für euch erreichbar unter qb-forum.de, fb-forum.de und freebasic-forum.de!
|
Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
PMedia
Anmeldungsdatum: 14.08.2006 Beiträge: 2847
|
Verfasst am: 08.12.2006, 09:43 Titel: Brauche Hilfe bei Frz. Text |
|
|
Kann mir mal bitte einer folgenden Text übersetzen?
Justine: Qu'est-ce que tu feras, toi, plus tard?
Claire: Ben, je ne sais pas trop, un métier ou il n'y a pas de chômage, un métier où on voyage. Oui... Je partirai, je voyagerai, je verrai des pays. Si je peux, je serai routier, enfin routière, hm... ca existe ce mot au féminin?
Baptiste: Je n'ai jaimais vu un femme conduire un gros camion.
Justine: Bonjour, les préjugés. C'est peut-être rare, mais ca existe. Tu as des mécaniciennes, des menuisières et des femmes qui sont pilotes d'avion ou qui conduisent des trains. Ce n'est pas comme au temps de ma grand-mère!
Ludovic: Ton grand-père non plus, il n'avait pas le choix. Il ne pouvait pas être nourrice ou "homme au foyer". Maintenant, c'est possible. J'ai un copain qui sera "sage-femme" s'il réussit le concours d'entrée.
Justine: Ouh, là, là... Les pauvres bébés... ils auront un départ difficile dans la vie!
Baptiste: Faut pas avoir de préjugés comme ca, Justine! Et toi, au fait, qu'est-ce que tu feras?
Justine: Moi, je me vois plutôt dans un métier traditionnel comme la mode. Mais je ne sais pas encore queööe formation il faut avoir. Je vais m'informer. Si je trouve un place d'apprentissage, j'apprendrai d'abord, la couture et apre´s j'irai dans une ecole de mode. Et vous deux, qu'est-ce que vous ferez?
Baptiste: Si je ne redouble pas, si je vais au lycée et si je passe mon bac...
Claire: Ca fait beaucoup de "si"...
Baptiste: Si je réussis tout ca, je ferrai une école de commerce. Il y aura toujours du travail dans le marketing. Et dans l'ensemble, on gagne bien sa vie dans le commerce. Ou alors j'ouvrirai un magasin de sport... Je me specialiserai dan sles skates ou les rollers. A mon avis, on doit pouvoir gagner du fric avec ce genre de magasin.
Ludovic: Le fric, ce n'est pas tout. Moi, je veux faire d'abord un boulot qui me plaît et qui me laisse beaucoup de temps libre, un boulot où on n'est pas trop stressé.
Claire: Et c'est quoi, ce métier de rêve |
|
Nach oben |
|
 |
PMedia
Anmeldungsdatum: 14.08.2006 Beiträge: 2847
|
Verfasst am: 08.12.2006, 13:33 Titel: |
|
|
Hab auch schon die Google Übersetzung probiert, und es kommt nur mist raus...
Trotzdem danke... |
|
Nach oben |
|
 |
MisterD

Anmeldungsdatum: 10.09.2004 Beiträge: 3071 Wohnort: bei Darmstadt
|
Verfasst am: 08.12.2006, 14:19 Titel: |
|
|
wenn du einzelne wörter nachschlägst würde ich dir auf jeden fall http://dict.leo.org empfehlen oder (je nach dem ob du's dir zutraust) mal bei google ein französisch->französisch Wörterbuch raussuchen und ausprobieren. _________________ "It is practically impossible to teach good programming to students that have had a prior exposure to BASIC: as potential programmers they are mentally mutilated beyond hope of regeneration."
Edsger W. Dijkstra |
|
Nach oben |
|
 |
FreakBasic
Anmeldungsdatum: 19.11.2006 Beiträge: 49
|
Verfasst am: 08.12.2006, 17:48 Titel: Francais ... |
|
|
Zitat: | Kann mir mal bitte einer folgenden Text übersetzen? |
Woher zum Teufel hast du den Quatsch ???
Justine: Qu'est-ce que tu feras, toi, plus tard?
Was wirst du machen spaeter ?
Claire: Ben, je ne sais pas trop, un métier ou il n'y a pas de chômage, un métier où on voyage. Oui... Je partirai, je voyagerai, je verrai des pays. Si je peux, je serai routier, enfin routière, hm... ca existe ce mot au féminin?
Weiss nicht genau, Beruf ohne A'losigkeit, mit Reisen. Abfahren, reisen, ... Camionfahrer .... in ??? gibt's ein weiberliches Wort dafuer ???
Baptiste: Je n'ai jaimais vu un femme conduire un gros camion.
Noch nie eine Frau als Camionfahrerin gesehen.
Justine: Bonjour, les préjugés. C'est peut-être rare, mais ca existe. Tu as des mécaniciennes, des menuisières et des femmes qui sont pilotes d'avion ou qui conduisent des trains. Ce n'est pas comme au temps de ma grand-mère!
Vorurteile. Rar, aber das gibt's. Mechanikerinnen, Pilotinnen,
Zugfahrerinnen, nicht wie zu Oma's Zeiten !
Genuegt es so ? Oder brauchst du den Rest auch noch ?  |
|
Nach oben |
|
 |
PMedia
Anmeldungsdatum: 14.08.2006 Beiträge: 2847
|
Verfasst am: 09.12.2006, 21:37 Titel: |
|
|
Steht so im Französichbuch 'Réalites 4'...
Kann mir keinen rechten Reim drauf machen, zumal meine Französischübersetzungen manchma einfach nur Blödsinn sind... und hier komm ich nicht ma zu einer Übersetzung...
Edit:
Ja, über den Rest würde ich mich auch sehr freuen...  |
|
Nach oben |
|
 |
|
|
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben. Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten. Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen. Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
|
|