Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
Autor |
Nachricht |
Leader4
Anmeldungsdatum: 20.01.2005 Beiträge: 99 Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am: 20.01.2005, 20:33 Titel: Wörterbuch Englisch-Deutsch |
|
|
Tagchen! Ich programmiere schon seit längerer Zeit an einem Englisch-Deutsch-Wörterbuch in QB V4.5. Ich weiß aber nicht, an wen ich mich mit dem Programm wenden soll, damit es auf Antonis' Website mit angeboten wird. Kennt sich da jemand aus? |
|
Nach oben |
|
|
Sebastian Administrator
Anmeldungsdatum: 10.09.2004 Beiträge: 5969 Wohnort: Deutschland
|
|
Nach oben |
|
|
Marky
Anmeldungsdatum: 02.09.2004 Beiträge: 1173
|
Verfasst am: 20.01.2005, 20:49 Titel: |
|
|
Dein Projekt hört sich sehr interessant an.
Thomas Antoni findest du in der Mitgliederliste irgendwo auf der zweiten Seite. Aber nicht nur er hat eine QBasic-Homepage, sondern noch viele andere hier. Guck mal in die Mitgliederliste und in die Forenpartner-Seite. Sicher würden sich auch viele weitere Webmaster über deine Einsendung freuen. |
|
Nach oben |
|
|
Mecki Igel
Anmeldungsdatum: 10.09.2004 Beiträge: 985 Wohnort: Niederbayern
|
|
Nach oben |
|
|
Paul aka ICC, HV-Freak
Anmeldungsdatum: 11.09.2004 Beiträge: 588 Wohnort: Uelzen
|
Verfasst am: 21.01.2005, 15:44 Titel: |
|
|
Moin !
[SPAM]Ich hätte Interesse daran www.icc-software.de heißt meine Homepage..der QB-Downloadbereich ist noch ziemlich leer [/SPAM]
Also was genau kann dein Programm denn ? Ist es nur ein Glossar oder kann es auch Texte übersetzen ? _________________
|
|
Nach oben |
|
|
Leader4
Anmeldungsdatum: 20.01.2005 Beiträge: 99 Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am: 22.01.2005, 12:37 Titel: |
|
|
Man kann sich English Translating Program als große Datenbank vorstellen. Du gibt ein Wort ein, es "wandert" durch dutzende Dateien und nach 0,15 Sekunden oder 0,9 Sekunden (je nach Grafikoption) erhälst du entsprechende Ergebnisse (zwischen 0 und ca. 40).
Derzeit sind 16.700 Wörter und Wortgruppen vorhanden. English Translating Program ist auf das Wort-für-Wort-Übersetzen ausgelegt. Es wurden nur Wörter aus dem Alltag sowie oberflächlich auch aus Fachgebieten mit aufgenommen. Die Effektivität (Schnelligkeit) des Programms war für mich ausschlaggebend, weshalb die grafische Umsetzung sehr einfach ist.
Des Weiteres gibt es dann wie bei jedem Programm noch Neben- und Sonderfunktionen: Output-Möglichkeiten, interne und externe Hilfe (Readme.txt), Programmerweiterung für den Benutzer, Programmintro und Abspann (Quellenverzeichnis), Programmprotokollierung, Statistik und Verwaltung, Passwortfunktion etc. Ich überlege derzeit noch eine Englisch-Grammatik-Übersicht in eine der nächsten Versionen mit einzubauen.
Vielen Dank für eure Hilfe und eure Interesse! Patrick Arnold, English Translating Program, Leipzig-West Softwares |
|
Nach oben |
|
|
Marky
Anmeldungsdatum: 02.09.2004 Beiträge: 1173
|
Verfasst am: 22.01.2005, 13:09 Titel: |
|
|
Darf ich fragen woher du die Vokabeln hast? Hast du sie "stur" aus einem Wörterbuch abgetippt oder selbst aus dem Kopf raus übersetzt? |
|
Nach oben |
|
|
Leader4
Anmeldungsdatum: 20.01.2005 Beiträge: 99 Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am: 22.01.2005, 22:10 Titel: |
|
|
Den Wortschatz des Programms habe ich in mehreren Etappen hinzugefügt. Zunächst lagen mir etwa 2.000 Vokabelaufzeichnungen aus den vergangenen Schuljahren 5 - 10 zugrunde. Als diese Grundlage geschaffen war, habe ich weitere 2.000 grundlegende Wörter aus einem alten Englischwörterbuch von 1995 aufgenommen sowie andere Englischbücher und Schulbücher durchsucht. Das waren auch noch einmal rund 1.000 Wörter und Wortgruppen.
Dann begann die eigentliche Arbeit. Mit dem Langenscheidt Wörterbuch füllte ich die gesamten Lücken, die noch vorhanden waren, auf. Die 5.000 bereits eingespeisten Wörter musste ich zum Teil kräftig nacharbeiten. Insgesamt habe ich mehr als 11.000 Wörter und Wortgruppen aus dem Langenscheidt-Wörterbuch entnommen.
In der Version 1 erschien unter dem Stichwort "take" nur die Übersetzung "(mit-) nehmen, bringen". Nach dem Ausbau erscheinen heute (Version 7.2) unter dem Wort "take" 14 Übersetzungsvorschläge und ein Verweis.
Im Nachspann von English Translating Program werden alle Quellen, die ich benutzt habe, ordnungsgemäß angezeigt. |
|
Nach oben |
|
|
E-P-S
Anmeldungsdatum: 16.09.2004 Beiträge: 500 Wohnort: Neuruppin
|
Verfasst am: 23.01.2005, 03:42 Titel: |
|
|
wow...das klingt nach ner Schw**ne Arbeit meinen Hut zieh.
Wenn das Programm so gut ist wie du sagst, dann sieh zu das du es Online bekommst - ich bin nämlich auch so ein "Vokabel Vergesser" und brauch immer mal wieder ein E->D oder D->E Buch zum nachschlagen. Da käme mir sowas gerade recht.
Apropos...geht auch der umgekehrte Weg oder nur Englisch -> Deutsch _________________ Man kann sich öfter als zweimal im Leben halb tot lachen. |
|
Nach oben |
|
|
ChemicalWarfare
Anmeldungsdatum: 15.09.2004 Beiträge: 152
|
|
Nach oben |
|
|
Leader4
Anmeldungsdatum: 20.01.2005 Beiträge: 99 Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am: 23.01.2005, 19:51 Titel: |
|
|
Der umgekehrte Weg geht leider nicht (Deutsch-Englisch). Es sind allerdings ca. 900 deutsche Wörter enthalten, die man nachschlagen kann (das war mal ein Test für mich selbst). Aber diese 900 Wörter sind halt Wörter wie Haus, oben, unten, bei, von etc.
Vielleicht könnte ich mit einem Mega-Übersetzungsdatei meine doc.-Datei, wo fast alle Programmzeilen aufgelistet sind, so dechiffrieren, dass daraus ein Deutsch-Englisch-Wörterbuch entsteht (also die If-Bedingungen mit den Then-Bedingungen austauschen und angleichen). Aber das wäre enorm hoher geistiger Aufwand und das Resultat wäre es wahrscheinlich nicht wert. Ich habe nach dieser enormen Arbeit auch nicht allzu viel Lust das ganze noch einmal andersherum zu machen.
Das Ziel von English Translating Program ist es Musiktexte, Schularbeiten etc. zu übersetzen und der Interesse halber bestimmte Wörter nachzuschlagen. Daher war für mich von Anfang an klar, dass es wohl keine Deutsch-Englisch-Funktion geben wird. |
|
Nach oben |
|
|
E-P-S
Anmeldungsdatum: 16.09.2004 Beiträge: 500 Wohnort: Neuruppin
|
Verfasst am: 23.01.2005, 20:57 Titel: |
|
|
@Leader4 ... schade.
@ChemicalWarfare .. ich weis das es sowas schon gibt, aber Leader4 weis das sicher auch und hat sich die Mühe gemacht ein eigenes zu proggen - sowas muß doch unterstützt und honoriert werden. _________________ Man kann sich öfter als zweimal im Leben halb tot lachen. |
|
Nach oben |
|
|
ChemicalWarfare
Anmeldungsdatum: 15.09.2004 Beiträge: 152
|
Verfasst am: 23.01.2005, 21:02 Titel: |
|
|
Dann verstehe ich aber nicht, warum du es dann so nötig brauchst... |
|
Nach oben |
|
|
E-P-S
Anmeldungsdatum: 16.09.2004 Beiträge: 500 Wohnort: Neuruppin
|
Verfasst am: 23.01.2005, 23:41 Titel: |
|
|
@ChemicalWarfare ... wer hat denn was von nötig gesagt?
E-P-S hat Folgendes geschrieben: | Da käme mir sowas gerade recht. |
_________________ Man kann sich öfter als zweimal im Leben halb tot lachen. |
|
Nach oben |
|
|
ZaPPa
Anmeldungsdatum: 29.09.2004 Beiträge: 98 Wohnort: Wuppertal
|
Verfasst am: 24.01.2005, 00:16 Titel: |
|
|
hmm
Zitat: | Der umgekehrte Weg geht leider nicht (Deutsch-Englisch). |
wieso denn nich???
rein theoretisch müsstest du doch nur in der beschreibung/übersetzung der englischen wörter suchen... das ist evtl. zeitaufwendiger aber würde den gewünschten erfolg versprechen.
oder hab ich ma wieda was falsch verstanden??
MfG ZaPPa _________________ --- ICH BIN DAGEGEN! ---
Jet_X hat Folgendes geschrieben: | Es währe mir sehr geholfen wenn ihr mir Helfen könnt ! |
And remember: Schwund is immer! |
|
Nach oben |
|
|
Xolios aka Ray
Anmeldungsdatum: 07.12.2004 Beiträge: 589 Wohnort: Wildeshausen
|
Verfasst am: 07.03.2005, 15:31 Titel: ... |
|
|
Hallo.
Dein Prog würde mich interessieren. Wenn es bei mir veröffentlicht
werden soll dann schick dein Prog an:
matty10@ewetel.net
Wird dann auf
www.minisoft-online.de.vu
Besten Gruß
Ray
P.s. Wie lange arbeitest du schon daran??? _________________ www.ray-earth.de
Anm.: Neue ICQ |
|
Nach oben |
|
|
Leader4
Anmeldungsdatum: 20.01.2005 Beiträge: 99 Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am: 07.03.2005, 19:47 Titel: |
|
|
Wow, lange keiner mehr dagewesen.
Die Version 8 ist kurz vor ihrer Fertigstellung . In etwa 2 Wochen kann ich Ihnen das Programm zuschicken. Die Arbeiten am English Translating Program begannen am 15.08.2004, es gab aber hin und wieder Unterbrechungen.
Neuerungen der Version 8:
- völlig neue Bedienoberfläche
- kleinere Details wurden ergänzt
- bessere Hilfe
- Rückübersetzung erstmals möglich (D -> E)
- die Aktuelle Anzahl der Einträge beträgt rund 18.000 |
|
Nach oben |
|
|
Paul aka ICC, HV-Freak
Anmeldungsdatum: 11.09.2004 Beiträge: 588 Wohnort: Uelzen
|
Verfasst am: 07.03.2005, 19:58 Titel: |
|
|
Ich hab auch noch Platz in meiner QB-Downloadliste Wenn du willst kannst du es mir auch gerne an icc@gmx.de schicken, dann kommt es in die QB-Downloadsektion auf www.icc-software.de _________________
|
|
Nach oben |
|
|
Leader4
Anmeldungsdatum: 20.01.2005 Beiträge: 99 Wohnort: Leipzig
|
Verfasst am: 24.04.2005, 08:51 Titel: |
|
|
In der neuen Version English Translating Program, programmiert in FreeBasic, wird es für das Programm neben neuem Design auch eine Mausroutine geben. Das lästige Drücken von unendlich vielen Tasten ist somit durch die Maus nicht mehr nötig. _________________ Ein richtiger Programmierer muss so richtig faul sein und sich den ganzen Tag mit der Frage beschäftigen, wie man mal wieder etwas einfacher machen kann. |
|
Nach oben |
|
|
Mecki Igel
Anmeldungsdatum: 10.09.2004 Beiträge: 985 Wohnort: Niederbayern
|
|
Nach oben |
|
|
|